Sao Hoa ngữ từng là thảm họa nói tiếng Anh

Huỳnh Hiểu Minh, Chương Tử Di đều có thời ”như gà mắc tóc” khi phải giao tiếp bằng tiếng Anh.

Huỳnh Hiểu Minh

sao-1

Trong chương trình truyền hình danh tiếng của Đài Loan tên Trung Quốc mộng chi thanh, nam diễn viên điển trai Huỳnh Hiểu Minh đã bị MC cười nhạo vì trình độ tiếng Anh thấp kém. Anh chàng lúng túng không biết nói câu “từ trên rơi xuống” bằng tiếng Anh như thế nào nên tỏ vẻ bối rối và lần lượt nói “drop down” rồi “fell down”, khiến những khán giả biết từ đó ngỡ ngàng.

Tạ Na

sao-2

Tạ Na vốn là diễn viên và chuyển sang làm MC. Cô gây được thiện cảm với công chúng nhờ khả năng hoạt ngôn, nhưng việc hoạt ngôn quá đà đã có lúc phản chủ. Cụ thể là trong lễ trao giải thưởng Kim Dung dành cho người dẫn chương trình, cô đã vinh dự được nhận giải MC xuất sắc nhất. Đáp lại thịnh tình của ban tổ chức, cô vô tư phát biểu bằng cách xưng hô suồng sã: “Hội trâu bò chúng ta tụ tập tại đây!”. Cô khiến nhiều quan khách “tím mặt” vì ngỡ ngàng.

Tiếng mẹ đẻ đã như vậy, ngoại ngữ của Tạ Na cũng là một “thảm họa”. Trong một liveshow ca nhạc chào đón năm mới, cô hùng hồn nói nhầm câu cơ bản nhất “Happy New Year” thành “Happy Birthday” khiến khán giả cười ồ.

Thành Long

sao-3

Thành Long giờ đã trở thành một ngôi sao quốc tế nên nhiều người nghĩ rằng, trình độ tiếng Anh của anh rất ổn vì anh thường xuyên sinh sống và làm việc ở nước ngoài. Thế nhưng, anh từng bị tố ngoại ngữ có vấn đề khi thực hiện cảnh quay trong phim Rush Hour 2. Khi đó, anh xông vào phòng và phải hô to “freeze” (không được cử động), anh không nhớ được từ này nên hô to “chesse” (bơ) khiến cả đoàn làm phim cười vang.

Thái Y Lâm

sao-4

Ca sĩ gợi cảm Thái Y Lâm đã viết sai từ tiếng Anh và bị gắn mác “dốt ngoại ngữ”. Trong sự kiện ra mắt tạp chí mới, khi ký tên chúc mừng trên pano của lễ ra mắt, cô viết nhầm từ “congratulations” (chúc mừng) thành “congradulations”. Các tay săn ảnh đã nhanh chóng phát hiện và “bóc mẽ” người đẹp trên báo. Ngay sau đó, cư dân mạng cũng đăng tải thêm thông tin về bằng chứng ngoại ngữ kém của Thái Y Lâm khi cô để lại lời bình luận trên một trang mạng xã hội và trót viết sai ngữ pháp từ câu “Excited to meet you guys” (vui mừng được gặp bạn) thành “Excited to meeting you guys”.

Điền Lượng

sasao-5

Năm 2007, khi vừa lấn sân từ lĩnh vực thể thao sang ca hát, mỹ nam Điền Lượng cùng một loạt các sao nam khác tham gia hoạt động tuyên truyền cho thế vận hội Olympic. Hôm đó, anh tham dự với vai trò người phát ngôn cho sự kiện. Trong bài phát biểu, không hiểu do bị nhịu hay trình độ ngoại ngữ có vấn đề, anh đọc sai câu “I have a dream” (tôi có một giấc mơ) thành “I have a …pig”. Anh đã khiến tất cả khán giả chuyển sang cười nghiêng ngả và sự cố này của anh đã trở thành một giai thoại trong Cbiz.

Trương Nghệ Mưu

 sao-6

Nhà sản xuất phim nổi tiếng Trung Quốc Trương Vĩ Bình từng kể lại một chuyện vui giữa ông và đạo diễn tài ba Trương Nghệ Mưu. Cả hai người đều không biết tiếng Anh nhưng cùng nhau xuất ngoại. Trên máy bay, nam đạo diễn rất khát nước nhưng anh không biết làm thế nào để nói với tiếp viên hàng không. Khi anh quay sang cầu cứu Vĩ Bình, nhà sản xuất này bỗng nhớ ra mình từng được học bồi từ nước cà chua theo phiên âm tiếng Hán là “tomatojuice” nên nói lại với Trương Nghệ Mưu. Thế là cả chuyến bay hai người phải uống nước cà chua dù rất thèm nước lọc.

Chương Tử Di

sao-7

Năm 2001, trong lễ nhận giải Oscar cho bộ phim Ngọa hổ tàng long, nữ diễn viên Chương Tử Di đã được các phóng viên bủa vây. Trình độ tiếng Anh “bập bẹ” nên cô rất lúng túng, thậm chí còn bị nam diễn viên người Mỹ David Eigenber chọc ghẹo. Tự ái trỗi dậy, ngay sau khi về nước, cô lập tức thuê gia sư về dạy, sau đó cô cũng yêu một người ngoại quốc. Trình độ ngoại ngữ của cô sau đó cũng đã tiến bộ vượt bậc, hiện tại, cô có thể đối đáp, giao lưu trôi chảy mỗi chuyến xuất ngoại.

Ngô Ngạn Tổ

sao-8

Ngô Ngạn Tổ lớn lên tại Mỹ nhưng anh cũng bị “lọt tên” vào danh sách sao Hoa ngữ trình độ ngoại ngữ kém vì dùng từ sai. Trong dịp tuyên truyền cho phim Thiết thính phong vân, khi nói từ “chụp trộm” bằng tiếng Anh, anh nghĩ mãi không ra nên nói bằng tiếng Trung. Sau đó các fan của anh lên mạng “giải cứu” thần tượng bằng cách tư vấn cho anh một số từ vựng bằng tiếng Anh có nghĩa “chụp trộm”: candid snapshot, sneakingly photograph.

Ngọc Kiến Long

tintructuyen.vn